.
Cuando leí la siguiente explicación proviene del Diccionario de LSA (Ministerio de Cultura de la Nación – Argentina) me pareció muy acertada, y quiero compartirla:

La comunicación lingüística entre sordos y oyentes tiene características particulares cuando ninguno de los dos domina la lengua del otro, ni el oyente conoce bien la Lengua de Señas, ni el sordo conoce bien el español oral del oyente. En estos casos se desarrolla una suerte de mezcla entre estas dos lenguas que recibe el nombre de Español Señado. Se trata de un movimiento convergente con la intención de encontrar un territorio común entre las dos lenguas y que cada uno pueda comprender al otro. Cuando dos lenguas se mezclan así para permitir una comunicación coloquial entre personas que viven en el mismo territorio pero que vienen de dos culturas diferentes el resultado se conoce según el caso con el nombre de "pidgin" o "sabir". (1)

El español señado es exactamente esto. La mezcla del inglés y del chino utilizada en Hong Kong para los intercambios comerciales es algo similar. Sin embargo, la situación es más complicada cuando una de las lenguas es de mayor prestigio o más valorizada que la otra. Esta situación, una lengua "inferior" respecto de una lengua "superior", es llamada situación de diglosia. El inglés y el chino son lenguas reconocidas como lenguas de grandes culturas, la situación de diglosia no es frecuente. Pero en Argentina, el español es una lengua de mucho prestigio mientras que la Lengua de Señas Argentina fue estigmatizada en su momento por una larga historia de intolerancia y represión.


El español señado calca las señas sobre las estructuras del español oral o escrito y privilegia este orden dejando de lado la organización del espacio y las expresiones del rostro propias de la Lengua de Señas. Así es posible emitir señas en el orden de la lengua oral sin emitir sonido y emitir señas oralizando al mismo tiempo (comunicación bimodal).


Las múltiples formas y grados de compromiso del español señado dependen de los usuarios y de las situaciones. No hay reglas fijas ni procedimientos establecidos. Se trata siempre del esfuerzo para resolver la falta de competencia lingüística recíproca de los interlocutores eventuales. El español señado es pues un fenómeno circunstancial y de "adaptación" que corresponde a la etapa "sabir" o "pidgin" de los usuarios. 


(1)     (Un es una lengua caracterizada por combinar los rasgos sintácticos, fonéticos y morfológicos de una lengua con las unidades léxicas de otra, sin tener una gramática estructurada estable. Es una lengua de relación, nacida del contacto entre poblaciones de lenguas diferentes y formadas por una mezcla de algunos elementos de ambas) -definición de Wikipedia-.



Muy clarificadora, ahora me gustaría compartir con ustedes mi punto de vista. Aunque sean diferentes en su construcción gramatical (lengua de señas y castellano signado) ambas son convenientes para el sordo. Es obvio que si el signante no tiene mucho conocimiento de la LS, opte por el castellano señado porque siempre le resultará más fácil usar las señas que conoce en el orden de su gramática española; y en la medida que se involucre y comparta con los sordos se irá dando cuenta de las diferencias e irá corrigiéndolas. Lo importante es que lo intente y que se pueda comunicar. He visto comentarios donde se cuestiona si es beneficioso; yo como sorda y practicante de esta lengua no lo veo negativo, porque al sordo lo ayuda.

¿Cuál es el beneficio? Que el oyente que lo “hable/señe” obtendrá una base interesante para llegar a comunicarse con una persona sorda y de ahí a comprender la LS será más fácil. Si el interés es aprenderla bien está en él y si no va más allá, igual podrá comunicarse y aportará entendimiento derribando esa barrera que hoy nos separa.

Ahora si quiere aprender para ser profesor o intérprete obviamente debe aprender respetando su gramática.

Para mí  y  supongo que para todos los que deseamos una integración esto es muy valioso. Tengo muchos amigos oyentes que se comunican con español señado, entre ellos mi esposo, y les daré un ejemplo de los muchos que hay para que se den cuenta lo provechoso que es para la persona sorda. El día de las elecciones a mi esposo le tocó estar de fiscal y coincidió que en una mesa cercana votaba una chica sorda no oralizada y tenía muchas dudas antes de entrar al cuarto oscuro, todos en la mesa se pusieron muy nerviosos porque no la entendían, mi esposo que vio la situación pudo ayudarla con su lenguaje señado y ella votar con la tranquilidad de haber resuelto sus dudas.

No deje que los prejuicios, su temor a ser cuestionado o su timidez lo limiten, anímese, rompamos esas barreras que nos separan, vale la pena, si fuera por eso yo no podría escribir, cantar y opinar existiendo tanta gente que seguramente lo hace mejor. El sordo se lo agradecerá, saben cuantas alegrías me han dado algunos sordos que no me conocen, porque les caí simpática y ven mi buena predisposición para acercarnos. Soy consciente de que tengo fallas y algunas las vi cuando ya había subido el material, pero lo dejo, no me vuelvo loca por corregir, también los errores componen al ser humano y aceptarlos nos libera de prejuicios. A mis amigos no les importa porque se dan cuenta de la buena voluntad y mi entusiasmo para que un día todos aprendamos LS. Lo más importante es la buena onda. Hay mucha gente hermosa que se arriesga para ayudar a los sordos.

Mire por ejemplo a Patricia Sosa, quien sabe y conoce LS se da cuenta que “Aprender a volar” es un castellano señado, si lo hubiese hecho un profesional de la LS seguramente lo habría hecho respetándola pero nunca hubiese logrado la atención de tanta gente como ella que es famosa, y eso es bueno y favorece a la comunidad sorda, porque su difusión es más grande. Yo lo vi, todo el mundo quería salir a hacer ese tema porque la vieron, y eso despertó el interés de mucha gente por la LS. Agradezco ese gesto maravilloso de ella.

Si alguien que no sea sordo lo desanima cuando ud “señe mal”, réstele importancia, aquí lo que vale es que usted pueda comunicarse con el sordo porque de hecho ellos -y no me incluyo porque yo nunca llegaré a ser tan buena como ellos porque mi LS no es mi lengua de nacimiento- deberían ser los dueños absolutos de la LS………. y esta historia continuará.

Saludos
Selvita

Nota: En la foto con mi amiga Alejandra (sorda) quien me enseñó entre muchas risas (de ella) todas las veces que no la entendía jajaja mis primeras palabras en la LS

Acerca de mi

Mi foto
Selva
Me gusta decir lo que mi corazón siente. Mi correo es: selvadelcarmen@hotmail.com
Ver todo mi perfil

Seguidores

Suscribite al blog

Mi lista de blogs

Con la tecnología de Blogger.

Contador